-
1 голод не тетка
Большой англо-русский и русско-английский словарь > голод не тетка
-
2 голод
муж.
1) hunger;
starvation (длительный) морить голодом ≈ to starve( to death) умирать с голоду ≈ to die of starvation, to starve to death чувствовать голод ≈ to feel/be hungry утолять голод ≈ to satisfy/appease one's hunger
2) (народное бедствие) famine
3) (недостаток, отсутствие чего-л.) dearth, acute shortage, famine товарный голод ≈ goods shortage ∙ голод не тетка ≈ needs must when the devil drivesм.
1. hunger;
(голодание) starvation;
испытывать, чувствовать ~ be* hungry;
умирать с ~у die of starvation, starve to death;
я умираю от ~а I`m simply starving;
2. (бедствие) famine;
3. (недостаток) shortage, famine;
книжный ~ book shortage;
~ание с. starvation;
~ать несов.
4. starve, go* hungry;
5. (воздерживаться от пищи) fast;
~ающий
6. прич. starving;
7. в знач. сущ. м. starving/hungry person;
(объявивший голодовку) hunger-striker. -
3 тетка
жен.
1) aunt
2) разг. (в обращении) mother, ma, lady (как форма обращения к пожилой даме) ∙ голод не теткаaunt -
4 тетка
-
5 тетка
-
6 A pan de quince días, hambre de tres semanas Голод - лучший повар.
Голод - не тетка.Proverbios y refranes espanoles y sus equivalentes en ruso > A pan de quince días, hambre de tres semanas Голод - лучший повар.
-
7 Η πείνα κάστρα πολεμάει και κάστρα παραδίνει
• Голод – не теткаИсточник: Собрание пословиц на greek-language.ru, 2012Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Η πείνα κάστρα πολεμάει και κάστρα παραδίνει
-
8 la faim chasse le loup du bois
prov.(la faim chasse le loup (hors) du bois [тж. la faim fait sortir или saillir] le loup du bois; quand le loup a faim, il sort du bois)голод и волка из лесу гонит; голод не тетка; нужда всему научит- N'aie pas peur, ma chérie, il te reviendra, la faim chasse le loup du bois. Quand il aura assez mangé de vache enragée. (F. Mauriac, Le nœud de vipères.) — - Будь спокойна, милая моя, он вернется. Голод и волка из леса выгонит, и он тоже не вытерпит, когда придется положить зубы на полку.
Il garde le silence. Elle n'insiste pas: mañana es otro dia, la faim fait sortir le loup du bois, qui rit vendredi dimanche pleurera. La quarteronne est patiente. Et elle est belle. (D. Derain, John l'Enfer.) — Джон хранит молчание. Мисс Эвелин не настаивает: mañana es otro dia там видно будет, голод и волка выгонит из лесу, хорошо смеется тот, кто смеется последним. У квартеронки хватит терпения. Она красива.
Dictionnaire français-russe des idiomes > la faim chasse le loup du bois
-
9 A buen hambre no hay pan duro.
1) Голод - лучший повар.2) Голод - не тетка.Proverbios y refranes espanoles y sus equivalentes en ruso > A buen hambre no hay pan duro.
-
10 El hambre no tiene espera.
1) Голод - лучший повар.2) Голод не тетка.Proverbios y refranes espanoles y sus equivalentes en ruso > El hambre no tiene espera.
-
11 La mucha hambre hace dulce el vinagre.
1) Голод - лучший повар.2) Голод не тетка.Proverbios y refranes espanoles y sus equivalentes en ruso > La mucha hambre hace dulce el vinagre.
-
12 on n'a jamais vu chèvre morte de faim
prov.коза с голоду никогда не умрет; голодный все съест; ≈ голод не теткаDictionnaire français-russe des idiomes > on n'a jamais vu chèvre morte de faim
-
13 лIэн
умеретьащ ятэ лIагъэ его отец умерлIэрэм зыгъэлIэн ешхы посл. ≈ голод не тетка◊ ащ нахьи улIэмэ нахьышIу ≈ лучше умереть, чем...малIэшъ телъ при смерти -
14 asino che ha fame, mangia d'ogni strame
prov. ± голод не тетка.Frasario italiano-russo > asino che ha fame, mangia d'ogni strame
-
15 -B373
avere la bava alla bocca (тж. fare la bava)
быть взбешенным:Con la fame non si ragiona. Ce n'è già piu d'uno che mette in discussione di tornare sul lavoro. E quell'Aminta, in specie, lui no, lui è per continuare, ma promette poco di buono. Ha la bava alla bocca. (V.Pratolini, «Metello»)
Голод не тетка. Некоторые уже поговаривают о том, чтобы вернуться на работу. Аминта же — нет; он за то, чтобы продолжать забастовку, но хорошего ждать нечего. Он вне себя. -
16 -F1036
prov. ± голод — не тетка.
См. также в других словарях:
голод не тетка — нареч, кол во синонимов: 1 • хочется есть (12) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
голод не тетка — (пирожка не подсунет) Голодный и владыка хлеба украдет. Ср. Ежели насильно меня в застольную сведут, так я все таки есть не буду!.. Вот лиходейка! Голод не тетка... будет жрать! Ведите в застольную! Салтыков. Пошехонская старина. 19. Ср. Я войду… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
голод не тетка — шутл. о сильном голоде, вынуждающем к каким либо действиям. Поговорка представляет собой часть развернутого выражения пословичного типа, записанного еще в 17 в. и ясного по своему содержанию: голод не тетка, пирожка не подсунет, т. е. тетка (кума … Справочник по фразеологии
Голод не тетка, пирожка не подсунет. — Голод не тетка (не теща, не кума), пирожка не подсунет. См. ПИЩА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Голод не тетка, брюхо не лукошко. — Голод не тетка, брюхо не лукошко. См. ПИЩА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Голод не тетка, душа не сосед. — (не уйдешь). См. ПИЩА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Голод не тетка — Голодъ не тетка (пирожка не подсунетъ). Голодный, и владыка, хлѣба украдетъ. Ср. Ежели насильно меня въ застольную сведутъ, такъ я всетаки ѣсть не буду!... «Вотъ лиходѣйка! Голодъ не тетка... будетъ жрать! Ведите въ застольную!» Салтыковъ.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ГОЛОД — муж. алчба, позыв на еду, несытость, потребность пищи, насыщения; природное чувство побуждения к еде; | недостаток в пище, нужда, недород, скудость в хлебе. У них был тогда голод, бедственное, голодное время. Терпим голод и холод. Голод скажется … Толковый словарь Даля
голод — Голодовка, голодуха, голодьба; бесхлебица, бескор мица, недород, неурожай; нужда, недостаток; алчность, аппетит. Голодный год. С голодухи. Голод не тетка, голод не свой брат. Ср … Словарь синонимов
голод — го/лода и го/лоду, только ед., м. 1) Сильное ощущение потребности в еде, в пище. Почувствовать голод. Утолить голод. 2) Длительное недоедание. Умереть с голоду. Синонимы: голода/ние, голодо/вка (разг.) … Популярный словарь русского языка
тётка — Голод не тетка (поговорка) голодая, не зарабатывая, жить нельзя. Голод то не тетка, что нибудь надобно делать. А. Островский … Фразеологический словарь русского языка